nuovo sito | new site

www.tufara.net

il blog continua al nuovo indirizzo

aggiorna i tuoi preferiti.....
update your bookmarks....

U ciucce a duje padrune o sta sembe sazje o sembe addijune

Italiano : L'asino che ha due padroni o e' sempre sazio o sempre a digiuno
English : The donkey who has two owners is always hungry or always fasting

T'ambare o nd'ambare?

Italiano : Impari o non impari?
English : Learn or not learn?

Jè cchiù scurde da mezanotte

Italiano : E' più buio della mezzanotte
English : It's darker than midnight

A zite assumiglie i parent

Italiano : La sposa somiglia ai parenti
English : The bride looks like her relatives

Cia' truate u padrone?

Italiano : Ci hai tovato il padrone?
English : Did you found the owner ?

Acchiaminde a mamme e spusete a figlie

Italiano : Guarda la mamma e sposati la figlia
English : Look the mother and marry the dougther

Ta fenute i sette magnate

Italiano : Hai finito le sette mangiate
English : You finished the seven meals

Arraccummanne i pecure u lupe

Italiano : Raccomandare le pecore al lupo
English : Recommend the sheep to the wolf

Mazze e panelle fanne i figlie belle

Italiano : Mazza e panelle fanno i figli belli
Inglese : Stick and sandwiches make the children beautiful

Panelle senza mazze fanne i figlie pazze

Italiano : Panelle senza mazza fanno i figli pazzi
English : Sandwiches without the stick make the children insane

Casa toje, viva Dije!

Special thanks to Gianni "U pccione" Andreola

Italiano : Casa tua, evviva Dio!
English : Your own home, cheer God!

Cajnate shcume de pignate

Special thanks to Antonio Petrone

Italiano : Cognato schiuma di pignatta
English : Brother-in-law is a foam of "Pignatta*"

* Pignatta = Earthenware pot

Tre penzire e quessa quatte!

Italiano : Tre pensieri e con questo quattro!
English : Three thoughts and with this four!

A carte vò u fume!

Italiano : Le carte vogliono il fumo!
English : The cards want the smoke!

Fa case e puteche

Italiano : Fare casa e bottega
English : Doing house and workroom

Te viste comme a nu lette senza refà!

Italiano : Ti vesti come un letto da rifare
English : You dress like a bed not prepared

Me pare u diaule sotte a Sante Michele

Italiano : Mi sembri il diavolo sotto Santo Michele
English : You seem to me the devil under Saint Michael

"Ammantì u carre pa scese." ( Zi Custanze Cannizze )

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Reggi il carro quando è in discesa
English : Hold the wagon downhill

A mane manche fà a figlje femmene

Special thanks to Titina Santo

Italiano : La mano sinistra fa la figlia femmina
English : The left hand makes a daughter

U pù reficcà da donte jè sciute

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Lo puoi rimettere da dove è venuto fuori
English : You can put it back from where it came out

A fatte a fine du portavallare

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Hai fatto la fine del venditore di arance
English : You did the end of a seller's oranges

A furtune dù castrate...u foche n'cule e a cuttrelle n'cape

Special thanks to Titina Santo

Italiano : La fortuna del castrato...il fuoco al culo e la pentola d'acqua in testa
English : The luck of the castrated...the fire in the ass and the pot of water on the head

A furtune d'umbrellare jè quanne chioue fine fine

Special thanks to Titina Santo

Italiano : La fortuna dell'ombrellaio è la pioggia sottile
English : The luck of the umbrellamaker is the thin rain

A code jè male scurcià!

Special thanks to Titina Santo

Italiano : La coda è difficile da pulire
English : The tail is difficult to clean

A jatte quanne n'arrive mbacce u larde dice ca vè du rangete

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Il gatto quando non può arrivare al lardo dice che non è buono
English : When the cat cannot get to the bacon says that isn't good

Mbacce a sta case ciaccade stu balecone!

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Vicino a questa casa ci accade questo balcone!
English : This balcony is suitable for this house!

Tutte i cumudità...a Santa Lucia a pede!

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Tutte le comodità...a Santa Lucia si và a piedi!
English : All the comforts...to Saint Lucia by walk!

Mire a vigne e cuglie u cannite

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Mirare alla vigna e colpire il canneto
English : To aim at the vineyard and hit the cane thicket

Tarze e vengo bene

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Che tardi, ma che venga bene
English : Late and well done

Trente e duje vintotte

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Trenta e due ventotto
English : Thirty and two twenty-eight

Natavota sette!

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Un'altra volta sette!
English : Another time seven!

Mentre te repuse spacche duje prete

Italiano : Mentre ti riposi spacca un pò di pietre
English : During the rest break some stone

U cchiù pulite tè a rogne

Italiano : Il più pulito ha la rogna
English : The cleanest person has the mange

A neve a Marze jè comme a zite ndà chiazze

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : La neve a Marzo è come la sposa in piazza
English : Snow in March is like the bride in the square

Me parete cane e jatte

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Mi sembrate cane e gatto
English : You seem to me the dog and cat

Da tante anne ca stà ndà bande, ancore nt'ambare a sunà i piattine

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Dopo tanti anni che sei nella banda, ancora non hai imparato a suonare i piatti
English : After so many years that you're in the band, you haven't yet learned playing dishes

Comme u vide u scrive

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Come lo vedi lo scrivi
English : As you see it, write it

Ti l'occhje n'fronte i denocchje

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Hai gli occhi sulle ginocchia
English : You have eyes on the knees

U bresutte vecchje acconce a mnestre

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Il prosciutto stagionato aggiusta la minestra
English : The ripened ham makes the soup tasty

Casa n'goppe e vigna sotte

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Casa sopra e vigna sotto
English : The house above and the vineyard below it

A perze i voue e và truenne i corne

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Ha perso i buoi e sta cercando le corna
English : He lost the oxen and is looking for the horns

A fatije dù sfatiate vale cente ducate

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Il lavoro della persona sfaticata vale cento ducati
English : The lazy person's work has a value of one hundred ducats

...a viste maje i zinghere mète?

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Hai visto mai gli zingari mietere?
English : Have you never seen the gypsies to reap?

Tire chiù nu pile de fregne ca nà cocchie de voue

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Tira più un pelo di figa che una coppia di buoi
English : A hair of pussy pulls more then a pair of oxen

Chi preute e chi cane a tnè sempe a mazze mane!

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Con i preti e con i cani devi avere sempre il bastone in mano!
English : With priests and with dogs you must always have the stick in the hand!

U sazje n'crede u diune

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : L'uomo sazio non crede a quello affamato
English : A sated man doesn't believe an hungry man

'Nnè rrane ca u scòtue u vènte

Italiano : Non è grano che cade con il vento
English : It's not a grain that falling down with the wind

...aje cazze a bande e comme sòne!

Special tanks to Salvatore "Bullò" De Maria

Italiano : ...cazzarola la banda e come suona!
English : ...fuck the band and how they play music!

Cunte quante u duje de còppe quanne a brìscule jè a denare

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : Conti quanto il due di coppe quando la briscola è a denari
English : You are as important as the two of cups when the "briscola*" is denier

*Briscola = See under "Sport a Tufara" on the right side of the screen

"Sta bbène" disse dònna Lèna quanne a viste a figlje é a nòre prène

Special thanks to Salvatore "Pasquine" Boccamazzo

Italiano : "Sta bene" disse donna Lena quando vide la figlia e la nuora incinte
English : "Well done" said lady Lena when she saw her daughter and her daughter-in-law pregnant

Fa tira tu e tira jì ca pòrte du campesànte

Special thanks to Giuanne Colarecchie

Italiano : Fare tira tu e tiro io con il cancello del cimitero = Modo di dire su una persona prossima alla morte
English : Doing push and pull with the cemetery's gate = Way of saying about a person close to death

T'aspettavàme comme u sètte a pesille

Italiano : Ti stavamo aspettando come il settebello
English : We were waiting for you like the beautiful seven

A pulezìje nnè bòne sole nda saccòccie

Italiano : La pulizia non è buona solo nella tasca
English : Only in the pocket cleanliness isn't good

Quanne ze magnje ze cummàtte ca mòrte

Italiano : Quando si mangia si combatte con la morte
English : When you eat you fight with death

Troppa cane attorne a rruste

Special thanks to Luigi "Margot" Di Renzo

Italiano : Troppi cani intorno all'arrosto
English : Too many dogs around the barbecue

Tre sò i putènte: u Pape, u Rre e chi ntè niènte

Special thanks to Nunzio "Ciavarrélle" Colella junior

Italiano : Tre sono i potenti: il Papa, il Re e chi non ha niente
English : There are three powerful: the Pope, the King and those who have nothing

Nu viàje e duje sruìzie

Special thanks to Titina Santo

Italiano : Un viaggio e due faccende sbrigate
English : A trip and two things done

Nuttàta lònghe jè figlia fémmene

Special tanks to Domenico "Lezone" Di Iorio

Italiano : Notte lunga è figlia femmina
English : Long night is a daughter

Me pare nu "cazze Carnevale"

Special tanks to Domenico "Lezone" Di Iorio

Italiano : Mi sembri un "cazzo Carnevale" (stupido/ingenuo)
English : You seem to me a "Carnival's dick" (stupid/ingenuous)

U figlie mute u capisce a mamme

Special tanks to Domenico "Lezone" Di Iorio

Italiano : Il figlio muto lo capisce la mamma
English : The dumb son is understood by his mother

U pòrche allènte ze sonne a glianne

Special tanks to Antonio Marino

Italiano : Il maiale magro sogna le ghiande
English : The lean pig dreams of acorns

Tu sunne e pisce u lètte

Special tanks to Domenico "Lezone" Di Iorio

Italiano: Tu sogni e pisci nel letto
English : You dream and urinate in the bed

Pare ca mine a mmerde da funèstre

Special thanks to Michele " ù mkè" Di Iorio

Italiano: Sembra che butti la merda dalla finestra
English : You seem to throw the shit out of the window

Nna vide a Celènze?

Special thanks to Michele " ù mkè" Di Iorio

Italiano : Non la vedi Celenza?
English: Don't you see Celenza?

Nna viste maje sci i fave 'nda majése?

Special thanks to Gianni "U pccion" Andreola

Italiano : Non hai mai visto nascere le fave nella maggese?
English : Have you never seen the beans grow in the fallow?

Pìzzeche e vasce 'nfanne pertùse

Special thanks to Mara Andreola

Italiano : Pizzichi e baci non lasciano tracce
English : Pinches and kisses leave no trace

Mezanotte 'nza maje magnàte a nisciùne.

Italiano : Mezzanotte non hai mai mangiato nessuno.
English : Midnight has never eaten anybody.

Trippa chiéne cante, né camìcia nòue!

Italiano : Pancia piena canta non camicia nuova!
English : Full stomach sings not new shirt!

O ricche marinàre o pòvere péscatore

Italiano : O ricco marinanio o povero pescatore = Rischiare in qualcosa che può cambiare la vita
English : Or rich seaman or poor fisherman = Risk into something that can change your life

Si nnè zuppe è pane asponze

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano: Se non è zuppa è pane bagnato
English: If it is not soup is wet bread

Quante còce l'invèrne


featuring Pierluigi "Zeman" Pompeo

Italiano: Quanto scotta l'inverno
English: How hot is winter

Attàcche u ciucce andò dice u padrone


featuring Paolo Cercelle

Italiano: Lega il ciuccio dove dice il padrone
English: Tie the donkey where the owner says

cóla cóla

Special thanks to Mara Andreola

Italiano: bagnato fradicio
English: wet wet

Si ccuscì brutte ca putìsse luà a ménne i criatùre


featuring Ndonie Restucce

Italiano: Sei così brutto che potresti togliere la tetta ai bambini
English: You are so ugly that you could take away the breast to the babies

Frijéme che ll'acque!

Italiano : Friggere con l'acqua. = Avere poca disponibilità economica.
English : Frying with water. = No money.

Sparàgne e cumparìsce

Italiano : Risparmiare e fare bella figura
English : Economize and make a good impression

...te ne si jute 'nda tièlle cu sughe!

Italiano : ...sei finito nella pentola del sugo! = Non avere più possibilità nel fare qualcosa.
English : ...you are finished in the saucepan for sauce! = No chance for doing something.

...è cotte u jalle!

Italiano: ...il gallo è cotto!
English: ...the chicken is cooked!

Bòna giuventù e mala vécchiàje.


featuring Salvatore "l'Illuminato" Castiglia

Italiano
: Buona gioventù a brutta vecchiaia.
English : Good youth and bad old age.

U sruìzje, cummànne é fattélle!

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : Il servizio, comandalo e fattelo da solo!
English : The service, order it and do it by yourself!

A cape ca 'nparle jè cucocce.

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : La testa che non parla è una zucca.
English : The head that doesn't speak is a pumpkin.

Carte e dònne fanne quélle ca vònne.

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : Carte e donne fanno quello che vogliono.
English : Cards and women do what they want.

Andò arrive chiante u céppe.

Italiano : Dove arrivi pianta il bastone. = Fare qualcosa in base alle proprie possibilità.
English : Plant the stick up to where you arrive. = Doing something in according to your ability.

Mine a prète é tire arrète a mane.

Special thanks to Chiara "Mediaset" De Angelis

Italiano : Buttare la pietra e nascondere la mano.
English : Throwing the stone and hide the hand.

Va truènne sèmbe paglie pe cénte cavàlle.

Italiano : Sei sempre in cerca di paglia per cento cavalli. = Tendenza ad esagerare nel fare le cose.

English : You are always in search of straw for a hundred horses. = Tendency to exaggerate in doing something.

U ciucce pòrte a paglie...e u ciucce s'à magne.

Italiano : L'asino porta la paglia...e l'asino se la mangia.
English : The donkey carries the straw...and the donkey eats it.

'Nfulecàme a férje!

Italiano : Fomentiamo il mercato! (fiera di bestiame)
English : Stirred up the market! (fair livestock)

Si ssapéve ca a pésce jève ccuscì bòne, me spusàve dèce anne prime

Italiano : Se sapevo che la figa era così buona, mi sarei sposato dieci anni prima (autore sconosciuto)
English : If I knew that the pussy was so good, I would have married ten years ago (unknow author)

U superchje rompe u cuperchje

Italiano : L'eccesso rompe il coperchio
English : Excessive breaks cover

L'occhje du padrone angrasse u cavalle

Italiano : L'occhio del padrone ingrassa il cavallo
English : The eye's owner makes the horse more fat

Addumanne all'aquaiole si l'acque iè fresche

Italiano : Chiedere all'acquaiolo se l'acqua è fresca
English : Asking to the water seller if the wather is fresh

Me mene n'du lette comme u quatte de spade.



Italiano : Buttarsi a letto come il quattro di spade.
English : Sleeping like a four of swords.

Occhje chjéne e mane vacànte

Italiano : Ad occhi pieni e mani vuote.
English : Full eyes and empty hands.

Pure i puce tènne a tosce

Italiano : Anche le pulci hanno la tosse.
English : Even fleas have the cough.

Facéme malu pane.

Italiano : Facciamo pane cattivo. = Discussione che si conclude in totale disaccordo.
English : Making bad bread. = Discussion that ends in complete disagreement.

A vuje ve fète pure u jalle.

Italiano : A voi vi fa l'uovo anche il gallo. = Essere fotunati.
English : Even the chicken makes you eggs. = Being lucky.

Fa' u fésse pe nn'ji a uèrre.

Italiano : Fare il fesso per non andare in guerra.
English : Pretend to be stupid for not go to war.

A pésce mmane i quatràre.

Italiano : La figa in mano ai ragazzini.
English : The pussy in the hands of children.

A lantèrne mmane u cecàte!

Italiano : La lanterna in mano al cieco!
English : The lantern in the hands of the blind!

Chisse jè comme a ciuccie de Gnése, tè cènt'anne e pare de nu mése.

Italiano : Lui è come l'asino di Agnese, ha cento anni e sembra che abbia un mese.
English : He's like the donkey of Agnese, has one hundred years and it seems that it's one month old.

Chisse jè comme a ciucce de Zì Lauriente, o galoppe o niente

Italiano : Lui è come l'asino di Zio Lauriente, o galoppa o niente
English : He's like the donkey of uncle Lauriente, or gallops or nothing

A jallìne fa l'òve e u jalle ci fa male u cule.

Italiano : La gallina fa l'uovo e al gallo gli fa male il culo.
English : The hen makes eggs and the chicken fells pain in the ass.

A jallìne ca va girènne, cu cavàcce chiéne s'arretìre.

Italiano : La gallina che gira per l'aia rientra con il gozzo pieno.
English : The hen that runs for the barnyard, with the full stomach comes back at poultry house.

Quanne trasce pane e casce, dòppe de nu mése te manche a spése.

Italiano : Quando entri pane e formaggio, dopo di un mese ti manca la spesa.
English : When you get in bread and cheese, after a month you need food.

Pane tutte Auste e vine tutte vennénnie.

Italiano : Pane per tutto Agosto e vino per tutta la vendemmia.
English : Bread in August and wine during the harvest.

E' jute u pére 'nganne a scròfe!

Italiano : E' andata la pera in gola alla scrofa!
English : The pear is gone in the throat's sow!

'Nporte ca sò curnùte, magne véve e vaje vestùte!

Italiano : Non importa che sono cornuto, mangio, bevo e sono ben vestito!
English : No matter if my wife betrayed me, i eat, i drink and i'm well dressed!

Quanne a zite zi jè spusàte jèscene tutte i nnamurate.

Italiano : Quando la sposa è ormai maritata escono tutti gli innamorati.
English : When the bride is already married all lovers come out.

Mitte a chiave a casce quanne jè rasce.

Italiano : Chiudi la credenza a chiave quando c'è abbondanza.
English : Lock the pantry when there is the abundance.

Tereticte e teretacte...

Tufarolo : Tereticte e teretacte sempe u piccule va pe d'acque, ma si u piccule a paùre ce va u ròsse ca è sicùre, ma si u ròsse sta stracche ce va u piccule che na ponte de tacchere!

Italiano : In un modo o nell'altro sempre il più piccolo va a prendere l'acqua, ma se il piccolo ha paura ci va il più grande che è più sicuro, ma se il più grande è stanco ci va il più piccolo a bastonate!

English : Anyway always the younger brigs the water, but if the younger is afraid there goes the older that is safe, but if the older is tired there must go the younger beaten!

Si Còle cacàve 'nze murìve!

Italiano : Se Nicola cacava non moriva!
English : If Nicola shitted he wouldn't die!

A fatte l'occhje comme a pésce de vacche!

Italiano : I tuoi occhi sono diventati come una figa di mucca.
English : You have eyes like a cow pussy.

Gesù Criste dà u pane a chi 'ntè dénte é farine a chi 'ntè sacche.

Italiano : Gesù Cristo da il pane a chi non ha denti e la farina a chi non ha il sacco.
English : Jesus Christ gives the bread to those who have no teeth and flour to those who have no bag.

Ammantìtte ca mo vènne i botte forte! (Peppe Beccaccia)

Italiano : Reggiti che stanno arrivando gli urti forti. (Peppe Beccaccia)
English : Hold yourself because the strong impacts are coming. (Peppe Woodcock)

Jisce da restocce ca cià fatte a ùsche.

Italiano : Esci dalle stoppie che ha piovuto.
English : Leave the stubbles because rained.

U sfizje du ciùcce jè a ramégne.

Italiano : Il divertimento dell'asino è la gramigna.
English : The couch grass is the fun of donkey.

Si tutte l'aucélle canuscéssere u rane!

Italiano : Se tutti gli uccelli conoscessero il grano!
English : If all the birds knew the grain!

Jèmm, menèmme, melune cuglièmme, jiste, menìste melune cuglìste

Italiano : Andammo, venimmo, meloni cogliemmo. Andaste, veniste meloni coglieste.
English : We went, we came, picking up melons. You went, you came, picking up melons.

Hjòcche a pile de jatte, ogni palme ne fà quàtte!

Italiano : Nevica a pelo di gatto, ogni palmo ne fa quattro!
English : Snow at cat's hair, every palm makes it four.

Séme jute e sséme revenùte e dde razzje nname avùte

Italiano : Siamo andati e siamo tornati e di grazie non ne abbiamo avute
English : We went and we back and we had no graces

Magne é tte ne scurde!

Italiano : Mangi e ti scordi!
English : You eat and then forget it!

Quanne u còre jè chiù fòrte d'a mènte ta da sole ambriacà! (Aforisma)

Italiano : Quando il cuore è più forte della mente puoi solo ubriacarti!
English : When the heart is stronger than reason you can only get drunk!

Dòppe arrubbàte u ciucce, mìne a varre.

Italiano : Dopo il furto dell'asino metti la sbarra.
English : After the theft ass put the bar at the door.

Comme i ciammarùche dòppe da ùsche!

Italiano : Come le lumache dopo la pioggia!
English : As the snails after the rain!

Ce vuléve a zènghere pa 'nduinà a ventùre?

Italiano : Ci voleva la zingara per indovinare la ventura?
English : Do you need a Gypsy to guess fate?

Jève tèmpe d'uve é ze metéve

Italiano : Era tempo d'uva e si mieteva
English : It was grape's time and they have reaped grain

'Ngòppe u còtte l'acqua ullùte!

Italiano : Sopra la scottatura l'acqua bollente.
English : Boiled water on the burned skin.

Nnù sape quante còste u sale a Bbenevènte?

Italiano : Non lo sai quanto costa il sale a Benevento?
English : Don't you know how much the salt is in Benevento?

U cane mocceche u scarciàte

Italiano : Il cane morde la persona sfortunata
English : The dog bites the unfortunate person

Fa' cchjù jaute a cchjése ca u campanare

Italiano : Fare più alta la chiesa che il campanile.
English : Building the church higher than the bell tower

Sparte palàzze, devènte cantone

Italiano : Dividi il palazzo, diventa pietra
English : Divide a building, it makes a stone

Pure nu fésse t'allumene a mènte

Italiano : Pure uno stupido ti illumina la mente
English : Also a dumb can make your mind clean

Ca squagliàte da néve ze védene i strunze

Italiano : Quando la neve si scioglie si vede la cacca.
English : When the snow melts you can see the shit.

Aùste jè cape de vérne

Italiano : Agosto è capo d'inverno.
English : August is head of winter.

Scime a prèta tonne e sséme tutte metetùre

Italiano : Usciamo alla pietra tonda e siamo tutti mietitori.
English : We are all reapers when we get at round stone.

'Mbacce u cane vècchje: "zozò?"

Italiano : Al cane vecchio: "zozò?"
English : To the old dog: "zozò?"