Bòna giuventù e mala vécchiàje.


featuring Salvatore "l'Illuminato" Castiglia

Italiano
: Buona gioventù a brutta vecchiaia.
English : Good youth and bad old age.

U sruìzje, cummànne é fattélle!

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : Il servizio, comandalo e fattelo da solo!
English : The service, order it and do it by yourself!

A cape ca 'nparle jè cucocce.

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : La testa che non parla è una zucca.
English : The head that doesn't speak is a pumpkin.

Carte e dònne fanne quélle ca vònne.

Special thanks to Salvatore "Cuccione" from Europe Bar

Italiano : Carte e donne fanno quello che vogliono.
English : Cards and women do what they want.

Andò arrive chiante u céppe.

Italiano : Dove arrivi pianta il bastone. = Fare qualcosa in base alle proprie possibilità.
English : Plant the stick up to where you arrive. = Doing something in according to your ability.

Mine a prète é tire arrète a mane.

Special thanks to Chiara "Mediaset" De Angelis

Italiano : Buttare la pietra e nascondere la mano.
English : Throwing the stone and hide the hand.

Va truènne sèmbe paglie pe cénte cavàlle.

Italiano : Sei sempre in cerca di paglia per cento cavalli. = Tendenza ad esagerare nel fare le cose.

English : You are always in search of straw for a hundred horses. = Tendency to exaggerate in doing something.

U ciucce pòrte a paglie...e u ciucce s'à magne.

Italiano : L'asino porta la paglia...e l'asino se la mangia.
English : The donkey carries the straw...and the donkey eats it.

'Nfulecàme a férje!

Italiano : Fomentiamo il mercato! (fiera di bestiame)
English : Stirred up the market! (fair livestock)

Si ssapéve ca a pésce jève ccuscì bòne, me spusàve dèce anne prime

Italiano : Se sapevo che la figa era così buona, mi sarei sposato dieci anni prima (autore sconosciuto)
English : If I knew that the pussy was so good, I would have married ten years ago (unknow author)

U superchje rompe u cuperchje

Italiano : L'eccesso rompe il coperchio
English : Excessive breaks cover

L'occhje du padrone angrasse u cavalle

Italiano : L'occhio del padrone ingrassa il cavallo
English : The eye's owner makes the horse more fat

Addumanne all'aquaiole si l'acque iè fresche

Italiano : Chiedere all'acquaiolo se l'acqua è fresca
English : Asking to the water seller if the wather is fresh

Me mene n'du lette comme u quatte de spade.



Italiano : Buttarsi a letto come il quattro di spade.
English : Sleeping like a four of swords.

Occhje chjéne e mane vacànte

Italiano : Ad occhi pieni e mani vuote.
English : Full eyes and empty hands.

Pure i puce tènne a tosce

Italiano : Anche le pulci hanno la tosse.
English : Even fleas have the cough.

Facéme malu pane.

Italiano : Facciamo pane cattivo. = Discussione che si conclude in totale disaccordo.
English : Making bad bread. = Discussion that ends in complete disagreement.

A vuje ve fète pure u jalle.

Italiano : A voi vi fa l'uovo anche il gallo. = Essere fotunati.
English : Even the chicken makes you eggs. = Being lucky.

Fa' u fésse pe nn'ji a uèrre.

Italiano : Fare il fesso per non andare in guerra.
English : Pretend to be stupid for not go to war.

A pésce mmane i quatràre.

Italiano : La figa in mano ai ragazzini.
English : The pussy in the hands of children.

A lantèrne mmane u cecàte!

Italiano : La lanterna in mano al cieco!
English : The lantern in the hands of the blind!

Chisse jè comme a ciuccie de Gnése, tè cènt'anne e pare de nu mése.

Italiano : Lui è come l'asino di Agnese, ha cento anni e sembra che abbia un mese.
English : He's like the donkey of Agnese, has one hundred years and it seems that it's one month old.

Chisse jè comme a ciucce de Zì Lauriente, o galoppe o niente

Italiano : Lui è come l'asino di Zio Lauriente, o galoppa o niente
English : He's like the donkey of uncle Lauriente, or gallops or nothing

A jallìne fa l'òve e u jalle ci fa male u cule.

Italiano : La gallina fa l'uovo e al gallo gli fa male il culo.
English : The hen makes eggs and the chicken fells pain in the ass.

A jallìne ca va girènne, cu cavàcce chiéne s'arretìre.

Italiano : La gallina che gira per l'aia rientra con il gozzo pieno.
English : The hen that runs for the barnyard, with the full stomach comes back at poultry house.

Quanne trasce pane e casce, dòppe de nu mése te manche a spése.

Italiano : Quando entri pane e formaggio, dopo di un mese ti manca la spesa.
English : When you get in bread and cheese, after a month you need food.

Pane tutte Auste e vine tutte vennénnie.

Italiano : Pane per tutto Agosto e vino per tutta la vendemmia.
English : Bread in August and wine during the harvest.

E' jute u pére 'nganne a scròfe!

Italiano : E' andata la pera in gola alla scrofa!
English : The pear is gone in the throat's sow!

'Nporte ca sò curnùte, magne véve e vaje vestùte!

Italiano : Non importa che sono cornuto, mangio, bevo e sono ben vestito!
English : No matter if my wife betrayed me, i eat, i drink and i'm well dressed!

Quanne a zite zi jè spusàte jèscene tutte i nnamurate.

Italiano : Quando la sposa è ormai maritata escono tutti gli innamorati.
English : When the bride is already married all lovers come out.

Mitte a chiave a casce quanne jè rasce.

Italiano : Chiudi la credenza a chiave quando c'è abbondanza.
English : Lock the pantry when there is the abundance.

Tereticte e teretacte...

Tufarolo : Tereticte e teretacte sempe u piccule va pe d'acque, ma si u piccule a paùre ce va u ròsse ca è sicùre, ma si u ròsse sta stracche ce va u piccule che na ponte de tacchere!

Italiano : In un modo o nell'altro sempre il più piccolo va a prendere l'acqua, ma se il piccolo ha paura ci va il più grande che è più sicuro, ma se il più grande è stanco ci va il più piccolo a bastonate!

English : Anyway always the younger brigs the water, but if the younger is afraid there goes the older that is safe, but if the older is tired there must go the younger beaten!

Si Còle cacàve 'nze murìve!

Italiano : Se Nicola cacava non moriva!
English : If Nicola shitted he wouldn't die!

A fatte l'occhje comme a pésce de vacche!

Italiano : I tuoi occhi sono diventati come una figa di mucca.
English : You have eyes like a cow pussy.

Gesù Criste dà u pane a chi 'ntè dénte é farine a chi 'ntè sacche.

Italiano : Gesù Cristo da il pane a chi non ha denti e la farina a chi non ha il sacco.
English : Jesus Christ gives the bread to those who have no teeth and flour to those who have no bag.

Ammantìtte ca mo vènne i botte forte! (Peppe Beccaccia)

Italiano : Reggiti che stanno arrivando gli urti forti. (Peppe Beccaccia)
English : Hold yourself because the strong impacts are coming. (Peppe Woodcock)

Jisce da restocce ca cià fatte a ùsche.

Italiano : Esci dalle stoppie che ha piovuto.
English : Leave the stubbles because rained.

U sfizje du ciùcce jè a ramégne.

Italiano : Il divertimento dell'asino è la gramigna.
English : The couch grass is the fun of donkey.

Si tutte l'aucélle canuscéssere u rane!

Italiano : Se tutti gli uccelli conoscessero il grano!
English : If all the birds knew the grain!

Jèmm, menèmme, melune cuglièmme, jiste, menìste melune cuglìste

Italiano : Andammo, venimmo, meloni cogliemmo. Andaste, veniste meloni coglieste.
English : We went, we came, picking up melons. You went, you came, picking up melons.

Hjòcche a pile de jatte, ogni palme ne fà quàtte!

Italiano : Nevica a pelo di gatto, ogni palmo ne fa quattro!
English : Snow at cat's hair, every palm makes it four.

Séme jute e sséme revenùte e dde razzje nname avùte

Italiano : Siamo andati e siamo tornati e di grazie non ne abbiamo avute
English : We went and we back and we had no graces

Magne é tte ne scurde!

Italiano : Mangi e ti scordi!
English : You eat and then forget it!

Quanne u còre jè chiù fòrte d'a mènte ta da sole ambriacà! (Aforisma)

Italiano : Quando il cuore è più forte della mente puoi solo ubriacarti!
English : When the heart is stronger than reason you can only get drunk!

Dòppe arrubbàte u ciucce, mìne a varre.

Italiano : Dopo il furto dell'asino metti la sbarra.
English : After the theft ass put the bar at the door.

Comme i ciammarùche dòppe da ùsche!

Italiano : Come le lumache dopo la pioggia!
English : As the snails after the rain!

Ce vuléve a zènghere pa 'nduinà a ventùre?

Italiano : Ci voleva la zingara per indovinare la ventura?
English : Do you need a Gypsy to guess fate?

Jève tèmpe d'uve é ze metéve

Italiano : Era tempo d'uva e si mieteva
English : It was grape's time and they have reaped grain

'Ngòppe u còtte l'acqua ullùte!

Italiano : Sopra la scottatura l'acqua bollente.
English : Boiled water on the burned skin.

Nnù sape quante còste u sale a Bbenevènte?

Italiano : Non lo sai quanto costa il sale a Benevento?
English : Don't you know how much the salt is in Benevento?

U cane mocceche u scarciàte

Italiano : Il cane morde la persona sfortunata
English : The dog bites the unfortunate person

Fa' cchjù jaute a cchjése ca u campanare

Italiano : Fare più alta la chiesa che il campanile.
English : Building the church higher than the bell tower

Sparte palàzze, devènte cantone

Italiano : Dividi il palazzo, diventa pietra
English : Divide a building, it makes a stone

Pure nu fésse t'allumene a mènte

Italiano : Pure uno stupido ti illumina la mente
English : Also a dumb can make your mind clean

Ca squagliàte da néve ze védene i strunze

Italiano : Quando la neve si scioglie si vede la cacca.
English : When the snow melts you can see the shit.

Aùste jè cape de vérne

Italiano : Agosto è capo d'inverno.
English : August is head of winter.

Scime a prèta tonne e sséme tutte metetùre

Italiano : Usciamo alla pietra tonda e siamo tutti mietitori.
English : We are all reapers when we get at round stone.

'Mbacce u cane vècchje: "zozò?"

Italiano : Al cane vecchio: "zozò?"
English : To the old dog: "zozò?"